Case study #1: This was an unintended casual conversation turned banter by a Tamilian doctor with his patient that went completely awry – a typical Teri Toh Wat Lag Gayi, Mamu (you are finished) syndrome a la Munnabhai MBBS! Not very well-versed in Hindi, the Tamilian doctor sought to strike a cordial conversation in Hindi with his cardiac patient from North India before taking up his surgery. The patient did not understand any language other than Hindi but the hitch was that the Tamilian doctor had a problem communicating in Hindi.
“में आपका खून करूँगा! खून करने के बाद decide करूँगा बाईपास सर्जरी करना की नहीं,” the doctor said to the shocked patient.
Loosely translated, it meant: I will kill you. After killing you, I will decide whether bypass surgery is needed in your case or not. The patient was extremely upset and wondered in utter shock what the hell the doctor was hinting at.
“खून करेगा क्या है? सर, आप मेरा खून क्यों करेंगे (What’s this, sir? Why would you kill me?),” the visibly shocked patient retorted. Sensing that something had gone terribly wrong after looking at the expressions on his patient’s face, the Tamilian doctor tried to clear the confusion in English. “No, I want to do a blood test for you,” he clarified. The words ‘blood test’ calmed the patient’s nerves after he heard them.
In our profession, it is important that a doctor communicates with his patient in the language he or she understands. Otherwise, it may boomerang on the doctor.